Министерство экономического развития
Российской Федерации

Минэкономразвития России

Русский English
 

Декларация по итогам встречи лидеров экономик – участниц форума АТЭС

19 ноября 2015 г.   Версия для печати
Поделиться ссылкой

Перевод с английского

 

ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ИТОГАМ ВСТРЕЧИ ЛИДЕРОВ ЭКОНОМИК – УЧАСТНИЦ ФОРУМА АТЭС

Манила, 2015 г.

 

К улучшению мира через всеобъемлющее развитие

 

Мы, лидеры экономик – участниц форума АТЭС, собравшиеся на встрече в Маниле под девизом «К улучшению мира через всеобъемлющее развитие», преисполнены решимости принять меры в интересах полномасштабной реализации  сформулированного  нашими  предшественниками  видения Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР) как стабильного, интегрированного и процветающего   сообщества,   в   котором   все   народы   смогут   пользоваться плодами экономического роста и технического прогресса. Наши неустанные усилия   в   этом   направлении   призваны   гарантировать   мир,   стабильность, развитие и общее процветание в АТР.

В свете недавних терактов в Париже, Бейруте, против российского самолета над Синайским полуостровом и аналогичных преступлений в других местах мы решительно осуждаем все акты, методы и практики терроризма во всех формах и проявлениях. Мы не позволим терроризму угрожать фундаментальным ценностям, лежащим в основе наших свободных и открытых экономик. Экономический рост, процветание и доступ к возможностям относятся к наиболее действенным инструментам устранения коренных причин терроризма и радикализации. Мы подчеркиваем неотложную необходимость наращивания международного сотрудничества и укрепления солидарности в деле борьбы с терроризмом.

Наша встреча проходит в период, когда глобальный рост остается нестабильным  и  по-прежнему  не  оправдывает  ожиданий.  Сохраняющиеся риски и неопределенности в мировой экономике, включая недостаточное увеличение  спроса,  финансовую  волатильность  и  структурные  проблемы, омрачают ее текущее состояние и перспективы развития. Экономики АТЭС, хотя и проявляют устойчивость, находятся перед лицом вызовов для ускорения своего будущего  роста.

Замедление  роста  внешнего  спроса  акцентирует  важность стимулирования внутреннего потребления. Динамичные изменения в структуре и конкурентоспособности наших экономик требуют от нас поиска новых драйверов, таких как повышающие производительность структурные реформы, торговля услугами, либерализация и упрощение инвестиционных режимов, инвестирование в инфраструктуру, наука, технологии и инновации, которые ведут к достижению более сбалансированных и устойчивых результатов.

Мы осознаем, что, несмотря на избавление миллионов людей в нашем регионе от нищеты благодаря беспрецедентному экономическому росту, для миллионов других людей бедность остается реальностью. Мы призываем к более активным усилиям по ее сокращению и искоренению.

Мы также признаем, что неравенство является тормозом для экономического роста, и его сокращение имеет существенное значение для стимулирования экономического развития и процветания в АТР.

Мы признаем, что предоставление всем социальным группам –  прежде всего  женщинам,  молодежи,  людям  с  ограниченными  возможностями, коренным народам, малоимущим, а также микро-, малым и средним предприятиям (ММСП) – доступа для полноценного участия в экономике является значимым фактором достижения всеобъемлющего роста. Мы подчеркиваем важность расширения возможностей для внесения ими вклада в дальнейший рост и получения связанных с этим выгод.

Мы сохраняем единство и твердость в поддержке открытой, предсказуемой, основанной на правилах и транспарентной среды для торговли и инвестиций, которая предоставляет полноценный доступ к экономическим возможностям. Это является наилучшим инструментом для достижения устойчивого и всеобъемлющего роста, создания  качественных рабочих мест, обеспечения   финансовой   стабильности.   Мы   подтверждаем   наше   твердое намерение совместно строить в АТР открытую экономику, базирующуюся на инновационном развитии, взаимосвязанном росте и общих интересах.

Мы вновь подчеркиваем важность, центральную роль и примат многосторонней  торговой  системы  под  эгидой  Всемирной  торговой организации (ВТО). Мы намерены укреплять основанную на правилах, прозрачную, недискриминационную, открытую и инклюзивную многостороннюю торговую систему. С тем, чтобы особо акцентировать нашу приверженность многосторонней торговой системе, и в связи с двадцатилетним юбилеем ВТО мы решили принять отдельное заявление в поддержку многосторонней торговой системы и 10-й Министерской конференции ВТО.

Мы подтверждаем сделанные нами ранее заявления о намерениях в отношении валютной политики и обменных курсов.  Мы будем воздерживаться от конкурентной девальвации и противодействовать всем формам протекционизма.

Мы подтверждаем нашу приверженность реализации Богорских целей по обеспечению свободной и открытой торгово-инвестиционной деятельности в регионе  к  2020  г.  и  эвентуальному  формированию  Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли (АТЗСТ). Мы высоко оцениваем работу наших должностных лиц в целях того, чтобы региональные торговые соглашения дополняли и укрепляли многостороннюю торговую систему. Мы приветствуем прогресс многих экономик АТЭС в завершении процесса представления инструментов присоединения к Соглашению ВТО об упрощении процедур торговли, нацеленному на снижение издержек при трансграничной торговле.

Хотя происходящая в настоящее время трансформация экономики будет носить непростой характер, мы уверены в том, что будем продолжать вести за собой региональную и глобальную экономику к процветанию путем обеспечения качественного экономического роста.

В этих целях мы коллективно намерены:

 

Всеобъемлющее экономическое развитие

1.      Поддерживать комплексные  и решительные структурные реформы,  нацеленные  на  достижение  положительных результатов в экономической, социальной и экологической сферах, а также продвигать эффективные практики управления.

a.      Мы подтверждаем наше стремление создать условия для того, чтобы дальнейший рост был уверенным, сбалансированным, устойчивым, инклюзивным, инновационным, а также не подверженным  воздействию  природных  катаклизмов  и других угроз. Он должен способствовать гендерному равенству.  Мы  также  не  забываем  о  рисках,  связанных  с «ловушкой среднего дохода».

b.      Мы  принимаем  Стратегию  АТЭС  по  укреплению  качества роста, акцентирующую вопросы институционального строительства, социальной сплоченности и защиты окружающей среды в интересах дальнейшей концентрации наших усилий по достижению качественного роста как это предусматривается Стратегией АТЭС по обеспечению экономического роста (Стратегия АТЭС-2010) и Согласованными принципами АТЭС по содействию инновационному прогрессу, структурным реформам и росту экономики, принятыми, соответственно, в 2010 и 2014 гг. Мы поручаем   должностным   лицам   докладывать   нам   о   ходе работы по реализации Стратегии АТЭС по укреплению качества роста.

c.       Мы   приветствуем   проведение   оценки   хода   реализации Стратегии АТЭС-2010. Особую значимость для нас  имеет установление того факта, что в регионе АТЭС более 300 миллионов человек были избавлены от нищеты, главным образом благодаря быстрому росту развивающихся экономик. Мы поддерживаем дальнейшие усилия по сокращению разрыва  в  уровне  развития  в  интересах  искоренения бедности.

d.      Мы высоко оцениваем работу, предпринятую в рамках Новой стратегии АТЭС в области структурных реформ, и приветствуем Обновленную повестку дня АТЭС по структурным реформам. Продвижение структурных реформ имеет критическое значение для повышения экономической эффективности и производительности труда. Мы признаем, что        для   того,   чтобы   рост   ощущался   на   всех   уровнях общества, нам предстоит сделать гораздо больше. Поэтому мы поддерживаем работу экономик по изучению новых областей  роста,  включая  реформы,  нацеленные  на дальнейшее укрепление сектора услуг путем содействия творчеству и инновациям через совершенствование регулятивной среды.

e.       Мы     приветствуем     прогресс,     достигнутый     в     рамках реализации Инициативы по упрощению условий ведения бизнеса, и поддерживаем соответствующий План действий на 2016–2018 гг., в котором ставится новая желаемая цель – добиться 10-процентного улучшения на пяти приоритетных направлениях, таких как начало своего дела, получение разрешений на строительство, трансграничная торговля, получение кредитов и разрешение коммерческих споров. Мы приветствуем разработку Плана реализации, который будет направлять наши усилия на достижение этой цели.

f.       Подтверждаем  нашу  приверженность  реализации  Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 г., которая ставит на ближайшие 15 лет комплексные, универсальные    и    смелые    задачи    мирового    развития, предусматривая, чтобы никто не остался позади в процессе преодоления бедности и строительства всеобщего инклюзивного и устойчивого будущего. Мы также подтверждаем нашу приверженность выполнению Аддис- Абебской  программы  действий,  которая  содержит комлексную дорожную карту помощи экономикам в проведении политики привлечения и мобилизации разнообразных источников финансирования, что является критически важным для реализации Целей устойчивого развития.

g.      Мы  призываем  к  дальнейшему  прогрессу  и  практическим инициативам   в   деле   реализации   одобренного   в   2013 г. мандата на исследование торговли товарами, способствующими устойчивому и всеобъемлющему росту посредством развития сельских районов и искоренения бедности.

h.      Мы  признаем,  что  коррупция  подрывает  экономическую устойчивость и развитие, намерены бороться с негативным влиянием теневой экономики и будем продвигать принципы честного  ведения  бизнеса,  невзирая  на  границы  на  всех рынках и в рамках всех цепочек поставок. Мы подтверждаем нашу приверженность открытому и ответственному управлению, а также международному сотрудничеству в деле репатриации или экстрадиции коррумпированных должностных лиц, возвращения активов, а также предотвращения криминализации и коррупции в экономиках АТЭС. Мы поддерживаем работу Сети антикоррупционных и правоохранительных органов экономик АТЭС по продвижению прагматичного антикоррупционного взаимодействия  и  приветствуем  Себуанский  манифест  по защите должностных лиц антикоррупционных органов.

i.       Мы приветствуем активность и усилия экономик АТЭС по противодействию терроризму, в том числе инициативы по наращиванию потенциала для борьбы с финансированием терроризма, а также трансграничным перемещением иностранных террористов-боевиков, в том числе посредством превентивного анализа по выявлению неблагонадежных пассажиров. Мы призываем экономики к полномасштабной реализации Консолидированной стратегии АТЭС по противодействию терроризму и обеспечению безопасности торговли, а также к продолжению коллективных и индивидуальных шагов и обмену опытом по защите инфраструктуры, пассажирского транспортного сообщения, цепочек поставок и финансовых систем от террористической деятельности.

2.      Развивать финансовые рынки и минимизировать риски.

a. Мы   признаем,   что,   несмотря   на   достигнутый   прогресс, миллионы наших граждан не имеют доступа к надежным финансовым услугам, а следовательно и к капиталу, который они могли бы инвестировать в свое будущее. Мы подчеркиваем значение для преодоления бедности таких факторов, как финансовая инклюзивность и грамотность, которые служат основой для обеспечения доступа населения наших экономик к более дешевому капиталу и финансированию.

b. Мы признаем, что финансовая интеграция через либерализацию финансовых услуг, упрощение движения капитала  при  обеспечении  адекватных  гарантий, а такжерасширение  доступа  к  финансированию  для  ММСП  будут способствовать развитию торговли и инвестиций в регионе.

c. Мы приветствуем Себуанский план действий  и благодарим министров финансов за их совместные усилия по выработке долгосрочной дорожной карты с индикаторами результативности и инициативами, нацеленными на создание более финансово интегрированного, прозрачного, жизнеспособного и взаимосвязанного азиатско- тихоокеанского сообщества. Мы подчеркиваем важность макроэкономического  сотрудничества,  включая  обмен опытом  в  области  создания  разумных  баз макрорегулирования,  в  интересах  снижения  системных рисков и укрепления финансовой стабильности в регионе АТЭС.

Содействие выходу ММСП на региональный и глобальный рынки

 

3.      Создавать  благоприятную  торговую  среду,  которая  была  бы восприимчива к новым моделям производства и доведения до потребителя  товаров  и  услуг  и  способствовала  бы всеобъемлющему  развитию,  прежде  всего  применительно  к ММСП.

  1. Мы  живем  во  взаимосвязанном  мире,  в  котором  многие товары и услуги больше не производятся в одном месте, а являются результатом сотрудничества фирм как внутри национальных границ, так и в трансграничном формате, что благоприятно сказывается на потребителях, создает рабочие места,  способствует  развитию.  Необходимо  стремиться  к тому, чтобы любой бизнес, вне зависимости от его масштаба, мог пользоваться возможностями для развития, где бы они ни находились.  Необходимо вырабатывать стратегии, которые в полной мере использовали бы   преимущества развития глобальных стоимостных цепочек, способствуя повышению их инклюзивности и производимой ими добавленной стоимости. Мы будем поощрять конкуренцию, предпринимательство  и  инновации  посредством эффективных комплексных мер, включая внедрение сбалансированных систем защиты прав интеллектуальной собственности и наращивание потенциалов.
  2. Мы подчеркиваем значимость участия ММСП в глобальной торговле для обеспечения всеобъемлющего роста и намерены принимать меры в целях содействия такому участию. Мы признаем, что ориентированные на внешний рынок ММСП способны внести существенный вклад в сокращение бедности посредством создания рабочих мест, повышения производительности и экономии на масштабе производства. При этом мы признаем, что связанные с ведением бизнеса издержки, особенно в том, что касается выполнения обременительных правил и норм, непропорционально велики для   ММСП,   и   намерены   принять   меры   для   снижения барьеров, препятствующих их интернационализации и интеграции  в  глобальные  стоимостные  цепочки.  С  этой целью мы принимаем Боракайский план действий по глобализации ММСП, поручив министрам реализовать предусмотренные им меры и доложить нам о достигнутом прогрессе к 2020 г.
  3. Мы приветствуем Илоильскаую инициативу АТЭС по глобализации ММСП для всеобъемлющего развития и поддерживаем создание электронной базы данных по проблематике ММСП, которая предоставит бизнесу новые возможности и позволит укрепить сотрудничество между правительственными и деловыми кругами в целях содействия развитию ММСП. Мы также приветствуем прогресс коллективных  усилий  по  повышению  надежности глобальных стоимостных цепочек.
  4. Мы признаем важность обеспечения доступа ММСП к финансированию, что является ключевым инструментом развития и интернационализации этой категории бизнеса, а также       роста   его   производительности.   Мы   приветствуем готовность частного сектора и международных финансовых организаций сотрудничать с правительственными кругами в рамках недавно запущенной в соответствии с Себуанским планом  действий  Сети  развития  финансовой инфраструктуры. Мы подчеркиваем необходимость наращивания устойчивости ММСП к чрезвычайным ситуациям, финансовым кризисам и прочим непредвиденным обстоятельствам. В контексте этих вызовов мы признаем важность мер государственной финансовой поддержки, таких как системы кредитных гарантий, призванных обеспечивать бесперебойную деятельность ММСП и уплотняющих взаимодействие  заинтересованных  государственных  и частных институтов.
  5. Мы  акцентируем  создаваемые  интернет-экономикой возможности для достижения инновационного, устойчивого, всеобъемлющего и безопасного роста, а также для усиления взаимосвязанности.  Они  позволяют  бизнесу,  особенно ММСП, стать частью глобальных стоимостных цепочек и получить доступ к более широкой потребительской базе посредством внедрения новых бизнес-моделей, что создает поистине глобальный рынок для обмена товарами, услугами, капиталами и идеями. Применительно к развитию ММСП мы намерены  и  далее  делать  упор  на  трансграничную  защиту персональных данных и интересов потребителей. Мы поручаем должностным лицам продолжать работу по облегчению условий для интернет-экономики и цифровой экономики. Мы также поручаем должностным лицам реализовать рабочий план по тематике содействия электронной торговле в интересах всеобъемлющего роста, которая может стать вопросом следующего поколения торгово-инвестиционной повестки.

Формирование сбалансированных и устойчивых сообществ

 

4.      Содействовать формированию сбалансированных и устойчивых к чрезвычайным ситуациям экономик.

a.       Наш регион, который находится в Тихоокеанском «огненном кольце», особенно подвержен стихийным бедствиям. Мы вынуждены сталкиваться с тайфунами, землетрясениями, извержениями вулканов, повышением уровня моря и пандемиями, эффект которых усиливается высокой плотностью населения в городах региона. Для региона уже стали нормой возрастающие частота, сила и масштаб природных катаклизмов с последующими сбоями во все более интегрированных и взаимосвязанных производственных и логистических цепочках.

b.      Мы приветствуем и принимаем Рамочный документ АТЭС по снижению рисков чрезвычайных ситуаций, нацеленный на содействие  коллективной  работе  по  строительству адаптивных и резистентных к чрезвычайным ситуациям сообществ с акцентом на всеобщее и устойчивое развитие в условиях  «новой  нормы».  Посредством  реализации Рамочного документа мы будем стремиться минимизировать несомые нами потери и обеспечить наши сообщества поддержкой, необходимой     для     более эффективного преодоления  трудностей  и  последующего  восстановления. Мы поручаем министрам разработать в 2016 г. план действий по   реализации   Рамочного   документа   и   придать   новый импульс уже предпринимаемым усилиям на таких направлениях, как планирование непрерывного ведения бизнеса, совершенствование систем раннего оповещения, поиск и спасение пострадавших, восстановление от последствий катастроф, поощрение соответствующих пожертвований  и  наращивание  потенциалов.  Мы приветствуем Перечень принципов АТЭС по перемещению гуманитарных грузов и спасательного оборудования в условиях чрезвычайных ситуаций, который призван способствовать сохранению жизней и восстановлению нормальных условий жизнедеятельности. Мы отмечаем Сендайский  план  действий  по  снижению  рисков чрезвычайных ситуаций на 2015–2030 гг.

c.       Мы     приветствуем     усилия     министров     финансов     по укреплению финансовой устойчивости посредством принятия Себуанского  плана  действий,  отмечая,  что  данная  работа также подразумевает развитие инновационных механизмов финансирования и страхования рисков стихийных бедствий, что особенно актуально в свете роста налоговой нагрузки в связи с увеличением убытков от природных катастроф.

d.      Мы   просим Группу старших научных советников продолжить изучение вопроса о предоставлении согласованной научной поддержки в связи с чрезвычайными ситуациями в координации с другими форматами форума АТЭС.

  1.        Мы признаем, что устойчивость перед лицом чрезвычайных ситуаций требует способности сотрудничать в выявлении и предотвращении  распространения  инфекционных заболеваний. Мы приветствуем разработку дорожной карты

«Здоровый  АТР-2020».  Мы  приветствуем  рабочее партнерство АТЭС с другими глобальными инициативами по усилению  борьбы  с  инфекционными  заболеваниями  и создание сети учебных центров для обеспечения надежности поставок донорской крови в регионе.

f.       В русле наших усилий по созданию устойчивых сообществ мы твердо намерены добиваться заключения справедливого, сбалансированного, амбициозного, долгосрочного и динамичного соглашения по проблеме изменения климата на Парижской климатической конференции в декабре 2015 г. В этой  связи   мы подтверждаем нашу приверженность снижению в регионе совокупной энергоемкости на 45 процентов к 2035 г. и удвоению доли возобновляемых источников энергии в его энергетическом балансе к 2030 г. с тем, чтобы достичь устойчивого и надежного энергетического развития в АТР.

g.       Мы подтверждаем нашу приверженность   рационализации и сокращению в среднесрочной перспективе субсидий на использование  неэффективного  ископаемого  топлива, которые поощряют расточительное потребление энергии, учитывая при этом важность обеспечения нуждающихся в этом слоев населения базовыми энергетическими услугами. Мы   приветствуем    достигнутый    на сегодняшний    день прогресс,  одновременно  признавая  необходимость дальнейших  решительных  усилий  по  достижению упомянутой      цели. Мы выражаем признательность экономикам, прошедшим добровольную независимую оценку субсидирования  неэффективного  ископаемого  топлива.  Мы приветствуем реализуемые инициативы по обмену наилучшими практиками и наращиванию потенциала в интересах дальнейшего прогресса в этом направлении.

h.      Мы  подтверждаем  важность  энергетической  устойчивости для укрепления энергетической безопасности, устойчивого развития и обеспечения всеобщего доступа к энергии. Мы приветствуем  такие  инициативы,  как  учреждение Специальной группы по энергетической устойчивости, совершенствование энергетической инфраструктуры в АТР и создание Центра АТЭС по устойчивой энергетике. При переходе к низкоуглеродной экономике мы будем изучать потенциал биотоплива и мирного атома как базовых источников энергии, а также передовые технологии по использованию угля, сжиженного природного газа, солнечной энергии, ветра и морских энергетических ресурсов.

i.       Мы  подчеркиваем,  что  повышение  устойчивости  сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и повышение безопасности продуктов питания играют важную роль в формировании жизнестойких сообществ в регионе. В этой   связи     мы     поручаем     министрам     реализовать рекомендации, подготовленные Диалогом высокого уровня по политике в области продовольственной безопасности, и План действий по «голубой экономике», которые нацелены на содействие устойчивому освоению морских и прибрежных ресурсов, сокращение потерь рыбы и развитие агропромышленного комплекса. Мы поддерживаем Форум по сотрудничеству в области продовольственной безопасности и действующую в его рамках сеть учебных заведений. Мы призываем к поступательной реализации Дорожной карты АТЭС  по  продовольственной  безопасности  до  2020  г.  В интересах решения стоящих перед АТЭС задач в этой области.

j.       Мы признаем важность лесов для развития наших сообществ, сохранения биоразнообразия, а также противодействия и адаптации к климатическим изменениям. Мы подтверждаем нашу приверженность зафиксированной в Сиднейской декларации цели по увеличению лесного покрытия в регионе минимум на 20 миллионов гектаров к 2020 г., а также намерение содействовать устойчивому управлению лесным хозяйством, охране и восстановлению лесов, борьбе с незаконной вырубкой и связанной с ней торговлей.

k.      В    русле    наших    предыдущих    решений    мы    намерены принимать меры для борьбы с контрабандой образцов дикой природы и связанной с этим коррупцией посредством пресечения незаконных поставок, транзита и спроса, активизации внутреннего и международного преследования нарушителей соответствующих законов, совершенствования нормативно-правовой базы и других инструментов в области правосудия, привлечения внимания к серьезности проблемы контрабанды образцов дикой природы, а также развития трансграничного сотрудничества правоохранительных и других заинтересованных органов.

5.      Задействовать потенциал урбанизации для роста.

а.       Наши  города  могут  стать  центрами  развития  творчества  и инноваций, предоставляя миллиардам людей рабочие места и средства к существованию. Мы подчеркиваем важность должного планирования и адекватной инфраструктуры для устойчивого городского развития. В этой связи мы приветствуем работу должностных лиц по рассмотрению вызовов, связанных со стремительной урбанизацией в регионе и обеспечения водоснабжения.

b.      Мы    остаемся    привержены    продвижению    нового    типа урбанизации, которая должна быть «зеленой», энергоэффективной, низкоуглеродной и ориентированной на человеческое благополучие. Мы приветствуем усилия экономик-участниц по реализации Инициативы АТЭС по совместному созданию азиатско-тихоокеанского урбанизационного партнерства. В этой связи мы также приветствуем  инициативу  Китая  по  проведению  в  2016 г. встречи высокого уровня по вопросам урбанизации. Мы поддерживаем осуществляемые в настоящее время усилия на этом треке, в том числе по повышению энергоэффективности и обеспечения низкоуглеродного развития городов, включая реализацию проекта по выбору модельного низкоуглеродного города,  и  использованию  «зеленых»  стандартов строительства, а также инициативу по созданию энергоэффективных сообществ.

c.       Мы признаем, что меняющаяся демографическая обстановка в АТР, включая факторы старения населения и урбанизации, оказывает существенное влияние на продовольственную систему региона. Мы активизируем усилия в целях обеспечения  бесперебойных  и  безопасных продовольственных поставок,    устойчивого управления сельским хозяйством и водными ресурсами, расширения доступа всех граждан к продовольствию, в том числе за счет усиления взаимосвязанности между городами и сельскими/отдаленными районами, содействия инвестициям, развития инфраструктуры и сокращения потерь и отходов в стоимостных продовольственных цепочках.

«плестись в хвосте» экономического и социального развития региона. В данном контексте мы намерены предпринять усилия по укреплению сельских сообществ посредством обмена опытом в этой области и последующей выработки комплексных стратегий устранения бедности и повышения благосостояния в сельских сообществах в АТР.

e.       Мы  высоко  оцениваем  усилия  по  разработке  безопасных, надежных, эффективных и устойчивых транспортных систем, а также по внедрению инноваций в транспортном секторе, что способствует нашему продвижению к всеобъемлющей мобильности и устойчивости глобальных цепочек поставок. Мы поручаем должностным лицам продолжать работу по тематике взаимосвязанности транспортных сетей.

Инвестирование в человеческий капитал

6. Удвоить усилия по наделению  населения наших  стран инструментами для участия в экономической жизни и получения выгод от экономического роста.

a.       В 1996 г. мы одобрили рамочную программу экономического и     технического   сотрудничества,   призванную   обеспечить полноценное участие всех членов АТЭС в открытой торговле и получения ими связанных с этим выгод. Мы удовлетворены уже предпринятыми совместными усилиями и достигнутым прогрессом в сферах наращивания потенциалов и развития профильного взаимодействия между различными рабочими органами АТЭС. Мы подчеркиваем необходимость не допустить разделения нашего сообщества на две части – тех, кто    связан   с    глобальными   рынками,    пожиная   плоды интеграции, и тех, кто остался позади, не обладая возможностями для реализации своего потенциала.

b.      Мы подчеркиваем важность инвестирования в человеческий капитал посредством развития требующихся производственному сектору навыков в целях содействия переходу АТР в новую стадию экономического роста. В современных условиях, характеризующихся динамичным развитием и повсеместным использование передовых технологий, население, особенно женщины и молодежь, должно не только обладать научными, технологическими и инновационными  навыками,  но  и  быть  устойчивым  и обладать   способностью   к   адаптации.   В   этой   связи   мы поручаем нашим должностным лицам тесно взаимодействовать с предприятиями, поставщиками образовательных услуг, службами занятости и гражданским обществом для лучшего понимания потребностей производственного сектора и разработки соответствующих образовательных и профессиональных программ, которые позволят вооружить людей востребованными на рынке труда навыками и компетенциями для реализации их потенциала.

c.       Мы подчеркиваем важность синергии между стремлением к развитию человеческого капитала, нашими целями по наращиванию межчеловеческой взаимосвязанности и дальнейшим развитием трансграничного образовательного сотрудничества. Мы приветствуем досрочную реализацию запланированной   ранее   цели   увеличить   к   2020 г.   число студенческих обменов в рамках региона АТЭС до 1 млн. человек в год. Мы также признаем тесную корреляцию между участия женщин в экономике на основе конкретных, действенных и поддающихся оценке подходов, в том числе посредством увеличения представительства женщин на руководящих постах. В этой связи мы призываем к наращиванию усилий в поддержку выдвижения на передний план  в  работе  различных  форматов  АТЭС  вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе посредством использования системы показателей степени участия женщин в экономике в качестве инструмента для определения приоритетов профильной политики.

e.       Мы   продолжим   стремиться   к   устранению   барьеров   для расширения участия в экономике лиц с ограниченными возможностями. Мы приветствуем достигнутый в АТЭС прогресс в сотрудничестве по проблематике участия лиц с ограниченными возможностями в экономике и призываем к продолжению взаимодействия экономик-участниц на этом треке в интересах продвижения всеобъемлющего развития.

f.       Мы признаем большое значение систем здравоохранения для развития человеческого капитала и обеспечения всеобъемлющего  роста  и  намерены  продолжить  в  2016 г. работу над проблематикой негативного воздействия плохого состояния здоровья населения на экономику и финансы.

Углубление региональной экономической интеграции

 

7.      Поставить   работу  по   реализации  концепции  интегрированного сообщества на комплексную и систематическую основу.

а.       Мы     подтверждаем     нашу     решимость     комплексно     и систематически продвигать процесс в направлении эвентуальной реализации концепции Азиатско-тихоокеанской инструмента  углубления  экономической  интеграции  в регионе АТЭС. Мы приветствуем успехи, достигнутые должностными лицами в работе по выполнению Пекинской дорожной карты АТЭС по содействию продвижению к АТЗСТ, которая предусматривает проведение Коллективного стратегического исследования вопросов, связанных с созданием АТЗСТ, запуск механизма обмена информацией между различными интеграционными объединениями и реализацию 2-й Инициативы по наращиванию потенциалов. Мы поручаем министрам и должностным лицам продолжать эту работу и с особым нетерпением ожидаем презентации на нашей встрече в Перу в следующем году выводов и сопутствующих рекомендаций упомянутого Коллективного стратегического исследования.

b.      Мы  подтверждаем  нашу  убежденность  в  том,  что  АТЗСТ следует рассматривать как всеобъемлющее соглашение о свободной  торговле  на  основе  существующих интеграционных инициатив. Мы также подтверждаем зафиксированное в Перечне путей продвижения к АТЗСТ видение, в соответствии с которым АТЗСТ должна отвечать высоким                  стандартам    качества    и    учитывать    торгово- инвестиционные  вопросы  следующего  поколения.  В  этой связи мы отмечаем недавние подвижки в заключении новых соглашений  о  свободной  торговле  в  регионе  и  прогресс  в русле возможных Путей продвижения к АТЗСТ, включая завершение переговоров по Транстихоокеанскому партнерству, и призываем к скорейшему завершению переговоров по Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству.

2012 г.  решения  о  снижении  тарифов  на  согласованный Список    экологических    товаров    до    уровня    не    выше 5 процентов до конца текущего года. Мы поздравляем те экономики, которые близки к выполнению этого нетривиального обязательства, и настоятельно призываем остальные экономики удвоить усилия в целях соблюдения установленных сроков.

d.      Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках реализации Стратегического плана действий АТЭС по содействию развитию глобальных стоимостных цепочек и профильному сотрудничеству и поручаем должностным лицам продолжать эту работу.

e.       Мы  подтверждаем     нашу     приверженность     созданию целостного и всесторонне интегрированного, инновационного и    взаимосвязанного   АТР.   Мы   приветствуем   прогресс   в реализации Плана действий АТЭС по усилению взаимосвязанности на 2015–2025 гг. в физическом, институциональном и межчеловеческом измерениях. Мы будем предпринимать дальнейшие действия по обеспечению последовательной реализации упомянутого Плана действий и усилению  региональной  и  субрегиональной взаимосвязанности в АТР.

f.       Мы  высоко  оцениваем  прогресс  в  реализации  инициатив, способствующих усилению взаимосвязанности и развитию инфраструктуры в АТР, а также прогресс инициатив, нацеленных на устранение «узких мест» в сфере финансирования. Мы призываем к дальнейшему сотрудничеству  между  этими   инициативами   в   интересах общего развития в АТР.

 

g.     Мы подчеркиваем важность инвестирования в создание качественной инфраструктуры и усиление взаимосвязанности для реализации концепции азиатско-тихоокеанского сообщества. Мы приветствуем содержащиеся в Себуанском плане действий инициативы, нацеленные на максимальное использование потенциала государственно-частного партнерства в интересах развития инфраструктуры, привлечение долгосрочных инвестиций в инфраструктуру посредством развития рынка капитала и продолжение усилий по обеспечению инклюзивного характера инфраструктуры в сферах урбанизации и региональной взаимосвязанности.

8.      Укреплять  сектор  услуг  как  двигатель  экономического  роста  и всеобъемлющего развития.

а.       Мы   признаем,   что   международная   торговля   услугами облегчает трансграничную деловую активность, снижает издержки, стимулирует инновации, повышает конкуренцию и производительность,  поднимает  стандарты  работы внутренних поставщиков услуг и расширяет выбор для потребителей. Мы отмечаем, что торговля услугами обладает огромным потенциалом для создания рабочих мест и повышения конкурентоспособности на глобальном рынке, оказывая тем самым положительное влияние на экономику в целом. Всеобъемлющий рост не может быть обеспечен  без решения вопросов, связанных с услугами, так как многие ММСП работают в этом секторе.

b.      В этой связи мы поддерживаем Рамочный документ АТЭС по вопросам  сотрудничества    в    сфере    услуг, призванный предоставить   всем   нашим   гражданам   возможность

пользоваться преимуществами и вносить свой вклад в обеспечение  высококачественного  роста.  Мы  поручаем нашим     должностным     лицам     разработать     в     2016 г. долгосрочную стратегическую дорожную карту по обеспечению конкурентоспособности услуг, которая должна содержать согласованный комплекс мер и коллективно принятые целевые показатели для их достижения к 2025 г. Мы приветствуем выдвижение инициатив по проблематике услуг, в том числе связанных с производством.

Наращивание сотрудничества

 

9.      Работать с заинтересованными сторонами для ответа на общие вызовы.

a.       Учитывая  многообразие  наших  экономик,  достигнутые  в АТЭС  к  настоящему  моменту  успехи  являются  примером того, как при помощи сотрудничества можно продвигать региональную экономическую интеграцию и обеспечивать общее процветание. Основываясь на наших достижениях, мы намерены наращивать сотрудничество на национальном и международном уровне с широким кругом заинтересованных сторон. Мы вновь подтверждаем необходимость внедрения хорошо скоординированного межведомственного подхода к нормотворчеству в наших экономиках. Оно должно основываться на открытом и всеобъемлющем процессе общественных консультаций с привлечением всех заинтересованных сторон внутри страны и за ее пределами.

b.      В этой связи мы приветствуем расширение сотрудничества с Деловым консультативным советом АТЭС, Советом по тихоокеанскому экономическому сотрудничеству, международными и региональными организациями, частным сектором,     местными     органами     власти,     гражданским обществом, научными кругами, ММСП, женщинами, молодежью, людьми с ограниченными возможностями и экспертами в рамках конструктивных диалогов, благодаря которым мы можем найти решение проблем, с которыми сталкиваемся, и создать лучший, более инклюзивный мир.

10.    Оказывать  ощутимую  поддержку  нашим  министрам,  рабочему процессу АТЭС и всем его комитетам и органам.

a.       Мы   приветствуем   принятое   в   этом   году   Совместное заявление министров иностранных дел и министров торговли и высоко оцениваем усилия наших министров и должностных лиц, подтвержденные результатами работы секторальных министерских встреч, диалогов высокого уровня, процесса министров финансов, совещания старших должностных лиц с участием комитетов и рабочих групп и всех соответствующих механизмов.

b.      Мы поручаем министрам и должностным лицам продолжить работу, в том числе посредством реализации рекомендаций, рабочих программ и планов действий, одобренных в 2015 г. в ходе секторальных министерских совещаний и диалогов высокого уровня, руководствуясь при этом видением, содержащимся в настоящей Декларации и итоговых документах наших предшествующих встреч.

c.       Мы  выражаем  признательность  тем  экономикам,  которые участвуют в пополнении Фонда поддержки АТЭС, создании суб-фондов по АТЗСТ и глобальным стоимостным цепочкам, инновационному  развитию,  экономическим  реформам  и росту, взаимосвязанности и горнодобывающей промышленности, а также оказывают добровольную помощь развивающимся   экономикам   в   обучении   персонала.   Мы намерены продолжить работу по приведению расходования ресурсов в соответствие с приоритетами нашей повестки дня.

Благодаря экономической интеграции, стимулируемой технологическим прогрессом, урбанизацией, либерализацией, содействием торговле и инвестициям и усилением взаимосвязанности, наши жизни все более тесно переплетаются. Нам необходимо всем вместе работать над нашей общей судьбой. Несмотря на стоящие перед нами вызовы, светлое будущее региона обеспечено нашей твердой приверженностью его выстраиванию через азиатско- тихоокеанское партнерство в интересах всеобщего развития, процветания и прогресса путем объединения возможностей наших народов в духе взаимного уважения и доверия, инклюзивности и взаимовыгодного сотрудничества.

Принимая во внимание, что деятельность форума АТЭС представляет собой непрерывный процесс, а преемственность повестки дня является залогом его востребованности, мы благодарим Филиппины за руководство этой работой в текущем году, которую они выстроили, опираясь на видение и работу предыдущих председателей.

Мы с нетерпением ожидаем нашей следующей встречи в Перу в 2016 г., а также намерены работать в тесном контакте с председателями АТЭС в 2017–

2022 гг.  –  Вьетнамом,  Папуа  –  Новой  Гвинеей,  Чили,  Малайзией,  Новой Зеландией и Таиландом. Мы приветствуем предложение Республики Корея принять на себя функции председателя АТЭС в 2025 г.


Файлы
   
© Официальный сайт Минэкономразвития России.
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-61745 от 30 апреля 2015 г.
  • 125993, ГСП-3, Москва, А-47, ул. 1-я Тверская-Ямская, д. 1,3
  • 115324, Москва, Овчинниковская наб., д. 18/1
  • 109012, Москва, ул. Красная Пресня, дом 3, стр. 1